美卡論壇新手詞彙整理

因為我自己剛開始也要看很多「這個到底是什麼意思」—上車?上誰的車?去哪里?被Chase殺全家?要幫他報警嗎?所以整理出一系列的glossary,如果有錯或要添加其他請告知,謝謝

泥潭:對美卡論壇的戲稱,源於”你壇” ,一入泥潭,萬劫不復

客服上樹:好像是靠不住的意思,源由:客服靠得住母豬會上樹

抄作業:照著論壇前輩的操作流程走,自己不用研究

翻車:操作失敗,被拒絕 / 被關戶 / 出問題

大聰明卡:取自Marriot Bonvoy “Brilliant”信用卡

栗子卡:音譯”Ritz” Carlton 信用卡

伸手黨:不看精華帖/不做功課,只問「怎麼辦」的人

餵飯:把一個操作/薅羊毛的流程寫得非常詳細(甚至到「點哪個按鈕、填哪個數字」的程度)不用思考,照抄就能做

老司機:玩卡多年、經驗豐富的資深玩家

殺全家: 官方出手, 全部帳戶遭殃

涼涼/涼了:Deal/活動徹底結束

羊毛:指各種優惠、活動、bug deal

薅羊毛:參與活動薅福利

SUB:新卡開戶後消費達標送的獎勵

石膏:史高

MR/UR/TYP:常見的點數縮寫
-MR = AmEx Membership Rewards

-UR = Chase Ultimate Rewards

-TYP = Citi ThankYou Points

bug deal:官方漏洞或設計不周的活動

薅秃了:Deal 被大家玩到沒了

韭菜:普通玩家,被銀行/商家收割

P2: Player2, 除了P1(自己),大部分是字面上另一半的意思

LD: Leader,從「老婆 / 老大」演變來的, 指另一半/配偶,有人會說「P2 = LD」,但語感不同:
P2 偏向「遊戲玩家 2」,操作性用語

LD 偏向「家裡領導」,生活化調侃

潛水:只看帖不發帖,默默跟進

報DP: Data Point,分享自己的實際數據/經驗,比如申卡被批/拒的情況

吃瓜:看熱鬧,不參與,只看大家討論

泥潭國:指日本,因為是潭友最愛

DEAD / dead / Dead:第一個死透了,第二個算是非“點擊就送”的羊毛,增加一點點難度,第三個是指只有運氣極佳才能下出來的情況

潭賺虧難 / 潭虧賺開:看見潭友賺錢比我虧錢還難受;看見潭友虧錢比我賺錢還開心,論壇精神內核,不怕自己虧,就怕別人賺;不怕自己賺太少,就怕別人沒虧

MS :Manufactured Spending,製造消費額(不是真的花錢,只是刷卡達標)

HUCA :Hang Up Call Again,掛了重打,遇到不同客服碰碰運氣

一磚:1萬塊,出自於搬磚,傳說由於 1萬塊的形狀和一塊磚的大小相似

掛壁:沒有錢睡在床上,只好像毛巾一樣掛在牆壁上,泛指一種極度節儉的消費方式

牛舱:經濟艙,暗示其舒適度和服務標準如同牛被關在牛欄里一樣

上車:參與活動 / 跟進某個羊毛/卡片操作

東大:東方大國,指中國或印度

西大:西方大國,指美國

買饃:買MO,指Money Order

FR:AmEx Financial Review

FHR: Amex Fine Hotels + Resorts

爺爺的店/睡衣:好像是MS(同上)的方法,高階詞彙,目前還沒有用到過

zszs: 字數字數,拼音縮寫,論壇發言湊字數用

PC: Product Change, 同一家信用公司的產品轉換

升降機:有年費轉成無年費或者由無年費轉成年費的信用卡,升是為了伴隨的Bonus,降是為了省年費

107 个赞

:doge:樓主啊,新手可是不管妳整理了什麼,直接開帖懟到大家面前要答案的啊。

9 个赞

这就是简中和繁中的差别吗

11 个赞

因為我就是喜歡看詞彙表的人,然後一直都找不到綜合詞彙表,所以就做了一個:rofl:

10 个赞

中義混血兒?港女?

缺了 喂饭 :rofl:

2 个赞

大概是但手机也可以一键切换

1 个赞

:yaoming:

9 个赞

原來小丑是我自己

1 个赞

湾湾不是叫「懶人包」嗎

1 个赞

現在就喂,還追着喂

没有潭赚亏难潭亏赚开我不是很认可 :troll:

3 个赞

港Trans 吧:laughing:

P2是什么意思

2 个赞

话说有人科普一下为什么一砖=1万:joy:

第二个profile,指对象情侣或家中任意第二人,p3p4以此类推

1 个赞

谢谢

感觉这个缩写真是尴尬

泥潭国:指日本,因为是潭友最爱

2 个赞

我觉得写的蛮好的。不少解释见简洁明了,直击要害。

6 个赞

有很多并不是泥潭专属(包括“泥潭”这个词本身)而是简中互联网通用词汇

3 个赞