今天想说budget这个词怎么说,想了半天说了“八吉特”
还有身边长辈会说,快来看一下,这个东西不work了。我知道他啥意思,但是一时不知道要怎么纠正这个塑料中文。
英文没学会几句,中文也不太好了。
今天想说budget这个词怎么说,想了半天说了“八吉特”
还有身边长辈会说,快来看一下,这个东西不work了。我知道他啥意思,但是一时不知道要怎么纠正这个塑料中文。
英文没学会几句,中文也不太好了。
没碰到过这种情况
说明平时中文用少了
语言还好,手写字是真的退化了
求求谁能教我怎么练书道,谢谢
确实,几乎不会写字了,幸好有简化字
关于我用第三语言去学第一语言这件事…
关于一家人说三种语言需要互相翻译这件事…
就是用少了
我有时候还想拽一下写个繁体字,但脑子完全是一坨浆糊,去回想怎么写的话,没有练过没有肌肉记忆真的不行。我妈可以流畅地用繁体字书写。
日文音译可还行
关于我每天都用第三语言工作、生活,第一第二语言只有上网娱乐时才能用到这件事?
美国人干什么都是第一语言真不公平
“您好前台我是XXX房间的,我们房间电视的里某空不好用。”
神tm李某空,还是立本人是吧
用白话文即可 一个字
感觉我没有退步反而进步了,看小说看各种书籍更多了,而且还会从中国带书。
学好母语属于人的毕生追求吗
正常,回国呆一阵就又变好了
不说就会忘咯
有些词确实想不到准确的对应的中文,比如offer, presentation, judge, facilitator
我不光中文退化,英文也退化
presentation直接简化成pre假装中文好了,这个词真的尴尬,国内上本科起,我就记得它叫presentation。
我硬翻的话,给国内的人说是“报告”
报告稍微接近一点吧。比如老师让每个人读一本书,在课堂开始的时候做5分钟报告?每个小组有10分钟报告实验结果?但是你一说presentation就很明白,哦要做一下PPT